Cada vez es más común que empresas o pequeños negocios decidan internacionalizarse.
Lo que suele pasar en este tipo de webs es que se le da toda la prioridad al idioma «raíz» del negocio descuidando el SEO del resto de los idiomas, algo que puede afectar de manera negativa a toda la web.
En este post voy a tratar los 6 errores más comunes en el SEO de una web internacional:
1. No cambiar la URL de una versión a otra
Esto sobre todo pasa en los e-commerce que usan gestores de contenidos que generan las urls de manera automática, como puede ser Magento.
Bien, supongamos que tu web está en Español e Inglés, si la URL para tu producto estrella es «www.ejemplo.com/producto-estrella-123/», no puede ser la misma URL para tu versión en Inglés. Es necesario que todas las URLs sean diferentes para cada idioma.
2. No hacer uso o hacerlo mal de la etiqueta rel=”alternate” hreflang=”x”
La etiqueta «hreflang» es quizás la herramienta más poderosa que nos facilita Google.
Es muy importante que cada página tenga la etiqueta «hreflang» bien implementa para cada una de sus versiones, ya sea para otro idioma o para otro país. Tiene que ir siempre en el head del código de vuestra página. Un ejemplo sería este:
<link rel=”alternate” href=”http://www.ejemplo.com/en/” hreflang=”en” />
<link rel=”alternate” href=”http://www.example.com/ar/” hreflang=”es-ar” />
En este caso este código iría en la página de España; la primera línea de código apuntaría a la página en inglés y la segunda a la página en español, pero orientada hacia Argentina.
Podéis leer más acerca del rel=”alternate” hreflang=”x” en la página oficial de Google.
3. Hacer redirecciones automáticas basadas en la IP
Si, es cierto, ni siquiera Google sigue su propio consejo:
«Evita la redirecciones automáticas basadas en el supuesto idioma del usuario. Estas redirecciones pueden hacer que un usuario no pueda ver todas las versiones de tu web.»
En caso de que aun así quieras hacer uso de este método, no te olvides de implementar correctamente la etiqueta «hreflang» y de decirle a Google a través de Webmaster Tools cual es el idioma predeterminado de tu web.
4. Hacer que no se indexen las traducciones
Esto es un error mortal que aunque parezca lógico hay muchas webs que lo llevan a cabo por ser una solución muy rápida al problema del contenido duplicado.
Es muy poco recomendable hacer esto por dos motivos: estás fusilando tus posibilidades de posicionar en otros países/idiomas y Google posiciona mejor las páginas con gran cantidad de páginas.
5. No enlazar las páginas en los diferentes idiomas entre sí
Es esencial que cada una de las páginas este enlazada con sus correspondientes en otros idiomas, tanto para los usuarios como para los motores de búsqueda.
Es muy común que al cambiar de idioma en una página interior se redirigá al usuario a la home de ese idioma, asegúrate que cada página enlace a su igual.
Lo más común es hacerlo mediante un menú desplegable en la parte superior o con los típicos iconos de banderas.
6. Usar la etiqueta «rel=canonical» para dar importancia al idioma por defecto
Este es un error que literalmente se puede cargar el posicionamiento de toda vuestra web. De este modo le estás diciendo a Google que sea cual sea el idioma que quiera ver el usuario, la página importante es la tu idioma, Google pensará: ¿Importante para quién?¿Para ti? Para tus usuarios franceses no…creo que voy a penalizarte un poco…
La etiqueta «rel=canonical» fue creada para páginas duplicadas en un mismo idioma precisamente para evitar una penalización.
Es importante que no cometas estos errores a la hora de optimizar una web dirigida a más de un idioma o país y aunque hay miles de fallos que pueden afectar a una web internacional, estos 6 son con los que más me he topado y los que pueden ser más perjudiciales.